2 Samuel 13:26
LXX_WH(i)
26
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
αβεσσαλωμ
G2532
CONJ
και
G1487
CONJ
ει
G3165
ADV
μη
G4198
V-APD-3S
πορευθητω
G1161
PRT
δη
G3326
PREP
μεθ
G1473
P-GP
ημων
N-PRI
αμνων
G3588
T-NSM
ο
G80
N-NSM
αδελφος
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DSM
αυτω
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G2443
ADV
ινα
G5100
I-ASN
τι
G4198
V-APS-3S
πορευθη
G3326
PREP
μετα
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
26 Et ait Absalom: Si non vis venire, veniat, obsecro, nobiscum saltem Amnon frater meus. Dixitque ad eum rex: Non est necesse ut vadat tecum.
DouayRheims(i)
26 And Absalom said: If thou wilt not come, at least let my brother Ammon, I beseech thee, come with us. And the king said to him: It is not necessary that he should go with thee.
KJV_Cambridge(i)
26 Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
Brenton_Greek(i)
26 Καὶ εἶπεν Ἀβεσσαλὼμ πρὸς αὐτὸν, καὶ εἰ μή, πορευθήτω δὴ μεθʼ ἡμῶν Ἀμνὼν ὁ ἀδελφός μου· καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, ἱνατί πορευθῇ μετὰ σοῦ;
JuliaSmith(i)
26 And Absalom will say, And shall not Amnon my brother now go with us? And the king will say to him, Wherefore shall he go with thee?
JPS_ASV_Byz(i)
26 Then said Absalom: 'If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us.' And the king said unto him: 'Why should he go with thee?'
Luther1545(i)
26 Absalom sprach: Soll denn nicht mein Bruder Amnon mit uns gehen? Der König sprach zu ihm: Warum soll er mit dir gehen?
Luther1912(i)
26 Absalom sprach: Soll denn nicht mein Bruder Amnon mit uns gehen? Der König sprach zu ihm: Warum soll er mit dir gehen?
ReinaValera(i)
26 Entonces dijo Absalom: Si no, ruégote que venga con nosotros Amnón mi hermano. Y el rey le respondió: ¿Para qué ha de ir contigo?
Indonesian(i)
26 Lalu berkatalah Absalom, "Kalau begitu, izinkanlah saudaraku Amnon ikut dengan kami." Kata raja, "Tak usahlah dia ikut."
ItalianRiveduta(i)
26 E Absalom disse: "Se non vuoi venir tu, ti prego, permetti ad Amnon, mio fratello, di venir con noi". Il re gli rispose: "E perché andrebb’egli teco?"
Lithuanian(i)
26 Tada Abšalomas tarė: “Jei ne, prašau leisk nors mano brolį Amnoną eiti su mumis”. Karalius atsakė: “Kodėl jis turėtų eiti su tavimi?”
Portuguese(i)
26 Disse-lhe Absalão: Ao menos, deixa ir connosco Amnon, meu irmão. O rei, porém, lhe perguntou: Para que iria ele contigo?